the first time i heard the word
it had a purpose
bijoux: a girl
girlfriend of someone
simply my friend
and now i don't know of her
i never called bijoux to noone
but it sounds well
when you close your lips
to make them round
and the air comes out
bijoux
with a french accent
---
a primeira vez que ouvi a palavra
tinha um significado
bijoux: uma miuda
namorada de alguem
simplesmente minha amiga
e agora não sei dela
nunca chamei bijoux a ninguem
mas soa bem
quando fechas os labios
para os tornar redondos
e o ar sai
bijoux
com um acento francês
(uma primeira tentativa de escrita segundo o novo acordo ortografico)
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Oh, I do like this one very much :)
ResponderEliminar