domingo, 26 de fevereiro de 2012

1554

poetry
what is
poetry
the perfect phrase
ordinary
simply the same of another
imperfect
the soulless phrase
profane
without a poet behind
is it the poet who makes the poetry
or is it the poetry poetry itself
the poetry with soul without poet
living
somewhere
---
poesia
o que é
poesia
a frase perfeita
ordinária
simplesmente a mesma de outra
imperfeita
a frase sem alma
profana
sem um poeta por trás
é o poeta que faz a poesia
ou é a poesia poesia ela mesma
a poesia com alma sem poeta
que vive
algures

sábado, 25 de fevereiro de 2012

1553

i know
i told you i would write
and always postpone
i know
i told you i would live
and always have something else
i know
i told you
what exactly have i told you
---
eu sei
eu disse-te que escrevia
e sempre adio
eu sei
eu disse-te que iria viver
e sempre faço outra coisa
eu sei
eu disse-te
o que te disse exactamente

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2012

1552

with your eyes closed
open your eyes
and keep them closed
while you open them
---
com os teus olhos fechados
abre os teus olhos
e mantém-os fechados
enquantos os abres

terça-feira, 21 de fevereiro de 2012

1551

the number
the number that goes
or is gone
is there
where always has been
here
1551
---
o número
o número que segue
ou se foi
está ali
onde sempre esteve
aqui
1551

segunda-feira, 20 de fevereiro de 2012

1550

i love the way
you look
you walk
around me
you have done your steps
and from behind
i see you leaving
with your brand new clothes
prepared to kill
with just one look
i love the way
you
walk
eu gosto do modo
como olhas
como andas
à minha volta
deste os teus passos
e pelas costas
vejo-te a afastares-te
com as tuas novas roupas
preparada para matar
com um só olhar
eu gosto do modo
como tu
andas

domingo, 19 de fevereiro de 2012

1549

with your cigarette
between your fingers
you smoke
a kiss
and i feel your lips
on my neck
your tongue spits the taste
the salty tobacco
why do you smoke
why don't you kiss me
---
com o teu cigarro
entre os teus dedos
tu fumas
um beijo
e eu sinto os teus lábios
no meu pescoço
a tua língua cospe o sabor
do salgado tabaco
por que fumas
por que não me beijas

sexta-feira, 17 de fevereiro de 2012

1548

the forgotten number
just clean
no words preprepared
just clean without argument
waiting to the return
---
o número esquecido
simplesmente limpo
sem palavras prepreparadas
simplesmente limpo sem argumento
esperando pelo retorno

quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

1547

returning to the poetry
always pseudopoetry
the numbers and the versions
and the attempts
how many poems are needed
to build a pseudopoem
how many pseudopoems are needed
to create a poem
what's the difference
between
building and creating
---
voltando à poesia
sempre pseudopoesia
os números e as versões
e as tentativas
quantos poemas são precisos
para construir um pseudopoema
quantos pseudopoemas são precisos
para criar um poema
qual a diferença
entre
construir e criar

segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012

1546

the phone rings
and i ring with you
rhymes
---
o telefone toca
e eu toco contigo
rimas

sábado, 11 de fevereiro de 2012

1545

mister, mister
michelle
ma belle
my lady with no name
my lady with no face
you whisper on my ear
and i feel the sea
coming inside
touching the heart
and i feel the sea
the feet wet
and i'm drowning
the water above
or is it you
---
cavalheiro, cavalheiro
michelle
ma belle
minha dama sem nome
minha dama sem face
sussurras no meu ouvido
e eu sinto o mar
que vem para dentro
toca o coração
e eu sinto o mar
os pés molhados
e eu afogo-me
o mar por cima
ou és tu

quinta-feira, 9 de fevereiro de 2012

1544

can we find love
and call it love
or find something else
---
podemos encontrar amor
e chamar-lhe amor
ou encontrar outra coisa

quarta-feira, 8 de fevereiro de 2012

1543

throwing away a small tear
yesterday thinking it would be the last
the world has enough
but
if there are so many
mine won't make a difference
---
deitando fora uma pequena lágrima
ontem pensando que fosse a última
o mundo já tem que chegue
mas
se há assim tantas
a minha não fará diferença

terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

1542

a long walk
longer
much longer than usual
to return
to the exact some place
of yesterday
---
um grande passeio
maior
muito maior que o usual
para voltar
ao mesmo exacto lugar
de ontem

segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

1541

numbers that were words
and phrases
and texts
and theories
became again numbers
and summing them
the result is zero
---
números que foram palavras
e frases
e textos
e teorias
voltaram a ser números
e somando-os
o resultado é zero

domingo, 5 de fevereiro de 2012

1540

the beach in front
the sun above
gone
the fog that comes
and the mountains bring a new aroma
shouts of night
of lost winds
on the beach in front
of the lost sun
---
a praia em frente
o sol em cima
desaparecido
o nevoeiro que chega
e as serras trazem um novo aroma
gritos de noite
de ventos perdidos
na praia em frente
do sol desaparecido

sábado, 4 de fevereiro de 2012

1539

you come in
and i look at you
without watching
simply look at you
and turn the eyes away
on another direction
you seat
and i look again
and again i turn the eyes away
the eyes that look
and turn away
---
entras
e olho para ti
sem te olhar
simplesmente olho para ti
e desvio os olhos
noutra direcção
sentas-te
e volto a olhar
e de novo desvio os olhos
os olhos que olham
e se desviam

quinta-feira, 2 de fevereiro de 2012

1538

this is the place
where it's possible to be
warm
on the midddle of the cold
that sorrounds the poles
and joins them
this is the place
where it's possible to be
warm
and cold
of other absences
---
este é o sítio
onde se pode estar
quente
no meio do frio
que rodeia os polos
e os une
este é o sítio
onde se pode estar
quente
e frio
de outras ausências

quarta-feira, 1 de fevereiro de 2012

1537

today is the day
to schedule in the agenda
the days
that follow the day
which i am doing
exactly the same
what i have done today
---
hoje é o dia
de marcar na agenda
os dias
que se seguem ao dia
em que vou fazer
exactamente o mesmo
que fiz hoje